jueves, 13 de noviembre de 2008

En ocasiones....la cagan.

Me refiero al doblaje en español, ya se que doblar una peli extranjera esta bien, pero doblar una peli que a sido doblada antes en hispanoamerica.....como que es una perdida de tiempo , en vez de doblar pelis extranjeros como " Lucky Luke : Todos al Oeste" o " La Tostadora valiente 3", se ponen a doblar pelis de latino a peninsular, sino miren este ejemplo:
"La sirenita hispanoamericana" , la vi con este acento en el cine , me gusto mucho, vean que encajaron las voces perfectamente con los personajes , y los dialogos son realmente originales , como lo que dice Ursula ( "¿ Que comes, que adivinas"?) asi como de la cancion:



Ahora esta es la version española , no se si fue doblada hace 3 años o algo asi, pero sinceramente...la cagaron, sino miren , no pega la voz con los dialogos, las voces se adelantan y se retrasan a las acciones de los personajes , ahora, no pega la voz de Sebastian, la voz de audio de Ursula no esta mal( pero la voz de Ursula cantando no mola nada , la cancion es horrible ) y la de Ariel si que esta bien , escuchen:

7 comentarios:

Víctor1988 dijo...

Aunque en esta ocasión es verdad, tienes razón; normalmente me gustan más los doblajes españoles que los latinoamericanos.

No sé si será por la costumbre de escuchar el español de España, que cuando escucho un doblaje hispanoamericano, no sé, pierde la gracia.

Topanga Lawrence dijo...

Cuestión de costumbre. Siempre te gustará más aquello que has tenido la oportunidad de oír durante más tiempo, de ahí el refrán: "Más vale malo conocido que bueno por conocer." Un beso, Bigotito. :)

Amenophis dijo...

Yo también suelo preferir el Español de España al de latinoamérica (me imagino que allí dirán lo mismo pero al contrario). Aún así una película que ya estaba doblada al latino no tiene sentido hacerlo al de España con el tiempo, porque ya te habías acostumbrado al anterior.

Una pérdida de tiempo, dinero y calidad.

Akira Rivero (alias "Aki River") dijo...

Prefiero mil, no, un millón de veces el doblaje en latinoamericano

Lain444 dijo...

jajajja esta genial la compración jejejej aunque siempre deja que cmentar unapelicula de disney jejej una corporación maligna XD

Cinéfilo7 dijo...

hay veces que no ves una peli solamente porque los que doblan lo hacen de pena.
saludos!!!!
no he podido comentar antes porque no tenia tiempo, estoy muy agetreado.xd.
saludos!!!!!!!!

Bigotito dijo...

Veo que opinias igual que yo....XD , piensen que esto fue una `perdida de tiempo y de dinero , ya se que poner a Miguel Angel Jenner poner la voz de Louis estuvo guay , pero inesesaria.